所在位置:佳釀網(wǎng) > 酒文化 > 酒生活 >

    法國葡萄酒酒標(biāo)為什么會出現(xiàn)英文?

    2018-06-22 08:01  中國酒業(yè)新聞  佳釀網(wǎng)  字號:【】【】【】  參與評論  閱讀:

    法國葡萄酒在國內(nèi)的葡萄酒市場上幾乎占據(jù)了一半的份額,它也是餐桌上的?,盡管如此人們對法國葡萄酒依舊不甚了解,基本通過酒標(biāo)來認(rèn)識一款酒。

    但有時(shí)候法國葡萄酒標(biāo)上并不都是實(shí)用性的信息,也會有一些帶有迷惑性的詞,例如,人們印象中法國人向來以法文為傲,但是許多法國酒標(biāo)上卻有“Product of France”的英文字樣,這是否代表該酒來歷不明甚至是假酒呢?

    法國酒標(biāo)上的英文

    法國葡萄酒標(biāo)上的文字,幾乎全是法文,但是“Product of France”這幾個(gè)英文單詞卻很常見,其對應(yīng)的法文則應(yīng)該是“Produit de France”。實(shí)際上,無論是英文的“Product of France”還是法文的“Produit de France”都不過是葡萄酒原產(chǎn)國的標(biāo)注,兩個(gè)寫法都屬于正常的做法,這是因?yàn)樵S多葡萄酒生產(chǎn)商在將葡萄酒出口到部分國家時(shí),需要因應(yīng)當(dāng)?shù)氐姆煞ㄒ?guī)來適當(dāng)?shù)匦薷木茦?biāo)上的文字。

    例如,加拿大食品藥物法規(guī)(FDR)明確規(guī)定,對于合乎標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)口葡萄酒,其酒標(biāo)的正標(biāo)上必須以英文和法文標(biāo)示出葡萄酒的來源國家,正確的表達(dá)為“Product of France”或“French Wine”。在美國,所有進(jìn)口的法國葡萄酒也都必須以以英文的“Product of France” 或 “Produced in France”注明原產(chǎn)國,而對于品牌、產(chǎn)地等信息則并不要求一定要使用英文。

    為了應(yīng)對全球化貿(mào)易的潮流,很多生產(chǎn)商都會選擇在出口產(chǎn)品的酒標(biāo)上使用英文標(biāo)注原產(chǎn)國,部分酒標(biāo)甚至?xí)杏⒎▋煞N語言同時(shí)出現(xiàn)的情況。也就是說,法國酒標(biāo)上出現(xiàn)英文的“Product of France”是非常常見的現(xiàn)象,畢竟對于生產(chǎn)商來說,設(shè)計(jì)一個(gè)相同的酒標(biāo)應(yīng)對不同的出口市場是相對省事的做法。

    法國酒標(biāo)上常見的法文都是什么意思?

    法國葡萄酒酒標(biāo)上的原產(chǎn)國標(biāo)注其實(shí)并不顯眼,酒標(biāo)上還有許多讓人感到費(fèi)解的法文單詞,這些酒標(biāo)上常見的法語單詞到底是什么意思?

    (圖片來自網(wǎng)絡(luò) 如有侵權(quán)聯(lián)系本站)

      關(guān)鍵詞:酒生活 法國 酒標(biāo)  來源:葡萄酒研究  佚名
      (責(zé)任編輯:程亞利)
    • 上一篇:揭秘敬酒的來歷
    • 下一篇:白酒選購的注意事項(xiàng)
    • 商業(yè)信息
      主站蜘蛛池模板: 天峻县| 重庆市| 凤阳县| 贵溪市| 张家界市| 海林市| 鹤庆县| 定边县| 南漳县| 武清区| 称多县| 西华县| 伊春市| 江达县| 宁海县| 陕西省| 启东市| 攀枝花市| 惠安县| 崇州市| 宁海县| 广德县| 泰和县| 开阳县| 唐河县| 江阴市| 平凉市| 湖南省| 香河县| 奇台县| 霍山县| 曲阳县| 宜丰县| 万年县| 永兴县| 岗巴县| 大荔县| 府谷县| 萨迦县| 宜川县| 岳池县|