所在位置:佳釀網(wǎng) > 酒文化 > 酒生活 >

    法國(guó)酒標(biāo)為什么會(huì)出現(xiàn)英文?

    2018-04-24 16:31  中國(guó)酒業(yè)新聞  佳釀網(wǎng)  字號(hào):【】【】【】  參與評(píng)論  閱讀:

    葡萄酒標(biāo)是我們認(rèn)識(shí)一款酒的最主要途徑之一,也往往是我們對(duì)一款酒的第一印象,其重要性自然不言自喻。在最常見的法國(guó)酒標(biāo)上,我們常常可以看到一些帶有迷惑性的字樣,例如,人們印象中法國(guó)人向來以法文為傲,但是許多法國(guó)酒標(biāo)上卻有“Product of France”的英文字樣,這是否代表該酒來歷不明甚至是假酒呢?

    法國(guó)酒標(biāo)上的英文

    法國(guó)葡萄酒標(biāo)上的文字,幾乎全是法文,但是“Product of France”這幾個(gè)英文單詞卻很常見,其對(duì)應(yīng)的法文則應(yīng)該是“Produit de France”。實(shí)際上,無論是英文的“Product of France”還是法文的“Produit de France”都不過是葡萄酒原產(chǎn)國(guó)的標(biāo)注,兩個(gè)寫法都屬于正常的做法,這是因?yàn)樵S多葡萄酒生產(chǎn)商在將葡萄酒出口到部分國(guó)家時(shí),需要因應(yīng)當(dāng)?shù)氐姆煞ㄒ?guī)來適當(dāng)?shù)匦薷木茦?biāo)上的文字。

    例如,加拿大食品藥物法規(guī)(FDR)明確規(guī)定,對(duì)于合乎標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)口葡萄酒,其酒標(biāo)的正標(biāo)上必須以英文和法文標(biāo)示出葡萄酒的來源國(guó)家,正確的表達(dá)為“Product of France”或“French Wine”。在美國(guó),所有進(jìn)口的法國(guó)葡萄酒也都必須以以英文的“Product of France” 或 “Produced in France”注明原產(chǎn)國(guó),而對(duì)于品牌、產(chǎn)地等信息則并不要求一定要使用英文。

    為了應(yīng)對(duì)全球化貿(mào)易的潮流,很多生產(chǎn)商都會(huì)選擇在出口產(chǎn)品的酒標(biāo)上使用英文標(biāo)注原產(chǎn)國(guó),部分酒標(biāo)甚至?xí)杏⒎▋煞N語言同時(shí)出現(xiàn)的情況。也就是說,法國(guó)酒標(biāo)上出現(xiàn)英文的“Product of France”是非常常見的現(xiàn)象,畢竟對(duì)于生產(chǎn)商來說,設(shè)計(jì)一個(gè)相同的酒標(biāo)應(yīng)對(duì)不同的出口市場(chǎng)是相對(duì)省事的做法。

    法國(guó)酒標(biāo)上常見的法文都是什么意思?

    法國(guó)葡萄酒酒標(biāo)上的原產(chǎn)國(guó)標(biāo)注其實(shí)并不顯眼,酒標(biāo)上還有許多讓人感到費(fèi)解的法文單詞,這些酒標(biāo)上常見的法語單詞到底是什么意思?

      關(guān)鍵詞:酒生活 法國(guó) 酒標(biāo)  來源:酒咔嚓  咔嚓君
      (責(zé)任編輯:程亞利)
    • 上一篇:什么樣的酒才能稱之為老酒?
    • 下一篇:從葡萄酒的顏色可以了解什么信息?
    • 商業(yè)信息
      主站蜘蛛池模板: 诸城市| 昌图县| 龙海市| 浠水县| 武强县| 临城县| 三门峡市| 昌乐县| 桦甸市| 静乐县| 赣榆县| 宜宾市| 资中县| 渭源县| 田林县| 喀喇| 南澳县| 蕉岭县| 前郭尔| 北票市| 尤溪县| 松原市| 普兰店市| 大同县| 澄迈县| 黄浦区| 万安县| 股票| 古丈县| 贡山| 梨树县| 高州市| 江津市| 东丰县| 寿光市| 安吉县| 西贡区| 通江县| 华坪县| 万宁市| 乌拉特后旗|