所在位置:佳釀網 > 酒文化 > 酒生活 >

    茅臺中文拼音為什么是“MOUTAI”?

    2017-06-20 08:54  中國酒業新聞  佳釀網  字號:【】【】【】  參與評論  閱讀:

    威妥瑪(1818~1895),英國外交家和著名漢學家,劍橋大學首位漢學教授,這位曾在中國生活四十馀年的英國人在1869年至1882年任英國駐華公使。

    他以羅馬字母為漢字注音,創立威妥瑪式拼音法,這是一套用于拼寫中文普通話的羅馬拼音系統。

    威妥瑪發明中文拼音法的初衷,是為了給在華外國人學習漢語用的。從1867年出了第一版后,威妥瑪拼音在中國一直被用到1913年。

    清末民初,使用了半個多世紀的威妥瑪拼音,最后由1912年英國駐華外交官翟理斯修訂完成,所以,威妥瑪拼音也叫威妥瑪-翟理斯拼音,簡寫為WG威氏拼音法(Wade-Giles System)拼音。

    威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點,但是并不完全遷就英文的拼寫習慣。

    上世紀20年代,貴州茅臺酒已經走向世界,按照當時使用的威妥瑪拼音,貴州茅臺酒就是KWEICHOW MOUTAI。

    1958年2月11日,中國政府正式批準《現代漢語拼音方案》。此后,在中國大陸地區,威妥瑪拼音系統逐漸被現代漢語拼音所取代。

    今天,盡管半個多世紀過去了,貴州茅臺酒在國際市場的形象已經為人們所熟知,所以繼續沿用KWEICHOW MOUTAI這一拼寫。

    除了貴州茅臺酒,其他同樣具有悠久歷史的一些名稱也繼續沿用原來的威妥瑪拼法。

    比如一些地名,天津Tientsin、杭州Hangchow、廣東Kwangtung;一些著名的中國歷史人物,諸如蔣介石Chiang Kai-shek,孟子Mencius等。

    至今,1949年前已在國際上出名的大學還在延用威妥瑪拼音的校名,如北京大學為PEKING UNIVERSITY;清華大學為TSINGHUA UNIVERSITY。

    另外一些能夠代表中國文化的詞語,以英文加上威氏拼音的方式,成為約定俗成的英譯名詞,例如功夫為Chinese Kungfu,清明節為Chingming Festival,宮保雞丁則為Kungpao Chicken等,它們被廣泛使用并成為了中國文化的代表符號,記錄著一段段精彩的歷史聲音。

      關鍵詞:酒文化 茅臺  來源:茅臺時空  佚名
      商業信息
      主站蜘蛛池模板: 上思县| 五华县| 奉贤区| 高台县| 蒲江县| 临泽县| 都江堰市| 竹山县| 隆回县| 睢宁县| 平谷区| 外汇| 汾阳市| 宜州市| 安义县| 高清| 莒南县| 涪陵区| 报价| 达拉特旗| 新泰市| 大石桥市| 钟祥市| 洮南市| 五台县| 旺苍县| 凤庆县| 绥宁县| 郸城县| 贵南县| 邵武市| 松江区| 重庆市| 东平县| 榆树市| 全南县| 武夷山市| 临沧市| 政和县| 布拖县| 郁南县|